Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Best ((exclusive)) · Working

In conclusion, "Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful Pakistani song that has captured the hearts of many. The song's lyrics are a poetic expression of love and longing, and its melody is soulful. We hope that our English translation of the lyrics has helped you understand the song's meaning and interpretation. If you're a fan of Pakistani music or just looking for a new song to listen to, "Chand Se Parda Kijiye" is definitely worth checking out.

Chhupiye is haseen roop ko, kahin dushman na zamana ho jaaye

Highly recommended for anyone wanting to truly feel the romance and wit behind the words.

By using this , you can now appreciate the cleverness of Majrooh Sultanpuri. The next time you hear the opening notes of this Ghazal, remember: The singer isn't just asking for a curtain. They are asking the moon to look away, because human love has found a light brighter than the stars. chand se parda kijiye lyrics english translation best

Hide this beautiful form, lest the world becomes your enemy. Key Linguistic Concepts and Meanings

Veil your face from the moon, lest the moon becomes ashamed.

The 1993 Bollywood film Aashik Awara delivered one of the most enduring romantic melodies of the 1990s: Sung by the legendary Kumar Sanu, composed by the duo Anand-Milind, and written by lyricist Sameer, this song remains a masterclass in traditional Bollywood courtship. Filmed on a young Saif Ali Khan and Mamta Kulkarni, the track uses classical Urdu poetic tropes to celebrate the breathtaking beauty of the beloved. In conclusion, "Chand Se Parda Kijiye" is a

Chand se parda kijiye, kahin churaya na le chehre ka noor

The song's theme revolves around the idea of hiding behind the moon, which symbolizes the desire to conceal one's true emotions and feelings. The lyrics also touch upon the idea of being distant from the one you love, and the pain of being apart.

Let’s break down the song's meaning, explaining the rich cultural and literary references in each verse. A core literary device used throughout is the , turning the moon and god into potential rivals for the beloved's beauty. If you're a fan of Pakistani music or

The song opens with a dramatic poetic declaration ( musra ), setting a playful yet deeply complimentary tone. Transliterated Lyrics (Hindi/Urdu) English Translation Yes, veil your face from the moon Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steal the radiance of your face Ay mere hamsafar, ay mere huzoor Oh my companion, oh my lady Ay mere hamsafar, ay mere huzoor Oh my companion, oh my lady

चाँद से पर्दा कीजिये, हाँ चाँद से पर्दा कीजिये कहीं चुरा न ले चेहरे का नूर ऐ मेरे हमनवा, ऐ मेरे हुज़ूर, ऐ मेरे हमनवा, ऐ मेरे हुज़ूर हाँ चाँद से पर्दा कीजिये